翻訳と辞書 |
Notes on Prosody : ウィキペディア英語版 | Notes on Prosody
The book ''Notes on Prosody'' by polyglot author Vladimir Nabokov compares differences in iambic verse in the English and Russian languages, and highlights the effect of relative word length in the two languages on rhythm. Nabokov also proposes an approach for scanning patterns of accent which interact with syllabic stress in iambic verse. Originally Appendix 2 to his Commentary accompanying his translation of Aleksandr Pushkin's ''Eugene Onegin'', ''Notes on Prosody'' was released separately in book form.〔Pantheon Books, Number LXXIIa (1964) in the Bollingen Series, Library of Congress catalogue card: 64-23672.〕 ''Notes on Prosody'' and Nabokov's translation of ''Eugene Onegin'' sparked considerable academic debate. ==Bely's influence== Nabokov in large part follows the system described by Andrei Bely in his paper "Description of the Russian iambic tetrameter" ("Опыт характеристики русского четырехстопного ямба") published in the collection of essays ''Symbolism'' (''Символизм'') (Moscow, 1910).
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Notes on Prosody」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|